言谆意重,汉学家们从贺信中读到什么?_国际汉学研究——汉学,汉学家,汉学研究,sinology,china studies
首页>>汉学动态

言谆意重,汉学家们从贺信中读到什么?

来源:中国文化译研网 作者:cctss 时间:2023-08-26 22:13

七月初始,由世界汉学中心提供学术支持的首届世界汉学家大会如约开幕,习近平主席向大会致贺信勉励与会汉学家,“希望各国汉学家作为融通中外文明的使者,为沟通中外文化、增进理解友谊合作作出更加积极的努力。”汉学家们表示,习近平主席的贺信,展现出中国对其他文明的尊重与欣赏,推动不同文明相惜相知。
“中国追求全球的和平、正义、合作,互相理解、互相学习、互相支持,中国在全世界采用了这样的政策,给我们很大的启发,我们应该走这样的道路。”阿卜杜勒·阿齐兹(Abdul-AzizHamdy)说。
阿齐兹是享誉阿拉伯文学界的汉学家、翻译家,作为埃及本土的第一代汉学家,从事汉学研究、教学及翻译工作,为中埃文化交流、埃及新生代汉学家的培养做出了不可磨灭的贡献。
“习近平主席的贺信足以体现中国政府对以汉学家群体为代表的文化交流使者的认可。主席提出的全球文明倡议是全球发展倡议和全球安全倡议的底层支撑,这些倡议从多样性出发,承认不同的历史发展进程、意识形态和文化差异,并汇集成包容性的政策、计划和项目。”莉莉亚娜·阿索夫斯卡(LiljanaArsovska)说。
1986年,莉莉亚娜结束在华留学生涯定居墨西哥,在墨西哥学院从事教学和研究工作。她致力于中国文化研究30余年,将中国当代文学视为向拉美和西班牙语世界介绍当代中国的方式,将多部中国现当代名著翻译成西班牙语,于2014年获得中华图书特殊贡献奖。
“理解与尊重是多元文化和睦相处之道,在与世界不同国家、不同文化背景学者们的交流中,我更加深刻意识到尊重和被尊重的重要性。只有在相互了解、尊重和所有文化享有平等尊严的基础上,不同文明、文化才能够健康茁壮的发展。”加布里埃尔·加西亚-诺布莱哈斯(GabrielGarcía-Noblejas)说。
加布里埃尔是格拉纳达大学翻译和口译学院教授,在中西语翻译口译研究方面颇有建树。“世界汉学家理事会和世界汉学家大会的出现,让我的研究不再孤独。”他在大会结束后感慨道。
“我们每个国家的汉学家都感到非常地高兴,这是最高级别的贺信,说明中国对汉学家的重视,也是对我们努力工作所取得的成果的一种认可。”吉来(GirayFidan)说。
吉来是土耳其知名汉学家、翻译家,曾翻译出版多部中文著作,其作品受到广泛好评。他翻译出版的《孙子兵法》是首个将汉语直接翻译成土耳其语的译本。
“主席在贺信中表明,加强国际社会成员之间的理解非常重要,我们从中认识到,中国在最近提出的全球文明倡议框架下所做的巨大努力。主席强调了和平、正义、自由和共同福祉等不可剥夺的价值观,并鼓励与会所有汉学家共同努力,加强中国与世界其他国家之间的的友谊与合作纽带。”诺伯特·莫利纳·梅迪那(NorbertMolinaMedina)说。
梅迪那是委中外交关系历史专家、委内瑞拉中国研究协会(AVECH)秘书长,研究两国关系多年。他此次来华除参加世界汉学家大会外,还见证了委内瑞拉中国研究协会与世界汉学中心共同建设的委内瑞拉汉学家理事会的揭牌仪式。
“文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展。”习近平主席的贺信,让汉学家们对文明使者的双重使命有了进一步的理解和认识,更加深刻理解到不同文明平等相待、交流互鉴,才能夯实构建人类命运共同体的人文根基,托举起构建人类命运共同体的美好愿景。
世界汉学家大会搭建通过搭建多元、开放、包容、富有活力的文明对话平台,推动文明交流互鉴。正如世界汉学中心主任徐宝锋教授所介绍:“世界汉学家大会是全球性的对话交流机制,使世界范围内不同语言文化区域的汉学家能够自由民主地进行对话和交流。世界汉学中心最终突破地域界限,以及学术强国和学术弱国之间的文化差异,形成全球范围内的平等和对话,使世界范围内的不同文化领域、研究领域以及学术机构的汉学家都能够在青岛西海岸找到他的学术之家。”

滚动新闻/Rolling news
推荐专题/Recommend special
学者访谈/Interview    更多>>
  • 世界汉学讲坛 | 何广思教授解读中拉贸

    11 月 22 日下午,由中国国际交流协会、北京语言大学主办、世界汉学中心承办的世界汉