倪豪士
来源:译研网 作者:无 时间:2013-02-18 20:21
倪豪士是美国著名的汉学家,从事汉学研究三十余年,著述颇丰。作品收录了作者自上世纪七十年代以来撰写的十二篇学术论文,专论包括唐代小说在内的唐代文学。作为海外汉学家,倪豪士的著作显示了与中国大陆学者不同的、独特的研究视角与研究方法。如:《中“传”的结构研究》一文中,采用结构主义理论进行分析,将《文苑英华》中的“传”分为三种类型;《唐人载籍中之女性性事及性别双重标准初探》一文则采用西方女性主义批评的视角对唐人小说及相关文献中的女性形象与性别双重标准进行解析。在整部书中,作者针对不同的研究对象,尽可能选择合适的理论方法进行解读,得出的结论还是令人信服的。
倪豪士(William H. Nienhauser, Jr..,1943-),美国著名汉学家,现任威斯康星大学麦迪逊分校东亚语言文学系霍尔斯特·斯科姆讲座教授。曾游学于远东和德国,1972年获美国印第安纳大学文学博士学位,荣获多项荣誉,曾任威斯康星大学东亚语言文学系主任(1980-2,1987-90,2004),德国、日本、台湾及中国大陆多所高校或研究机构的客座教授,2003年由于其在中国古典文学领域的突出贡献,获得Humboldt Foundation终身成就奖。他的主要论著有《皮日休》(1979)、《传记与小说:唐代文学比较论集》(1995;Expanded and Revised, 2007)、《柳宗元》(合著,1973)及近百篇论文与书评。在学术研究之外,他长于编辑与翻译,主编《印第安纳中国古典文学指南》(Vol 1,1986;Vol 2,1998),编著《唐代文学研究西文论著目录》(1988)、《美国学者论唐代文学》(1994)。他是美国惟一一份专门研究中国文学的杂志《中国文学》(Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews,i.e. CLEAR)的创立者,并长期担任主编(1979-2010)。他是当之无愧的古典文学翻译家,致力于翻译《史记》、杜诗、唐传奇、《搜神记》等中国古典文学作品,成果丰硕,影响弥深。
滚动新闻/Rolling news
学者访谈/Interview 更多>>
- ·索尼娅·布雷思勒与她“中国模式”
- ·翻译牵动文学命脉 ——访韩国著名翻
- ·链接中国:在澳洲研究汉学
- ·深研儒佛之道——梅约翰教授访谈
- ·翻译与研究:站在中国文学研究的前
- ·感受中国,书写中国 ——访加拿大著
- ·以语言与艺术为桥梁的汉学研究
人物简介 索尼娅布雷思勒(Sonia Bressler),法国作家,2005年毕业于巴黎第十二大学,获哲学与认识论博士学位,现任教于巴...
金泰成(김태성),韩国著名翻译家,韩国汉声文化硏究所所长。1959年出生于韩国首尔, 毕业于韩国外国语大学中文系, 获文...
邓肯(Campbell Murray Duncan),新西兰汉学家和翻译家,曾任澳大利亚国立大学亚太学院汉学系教授,现任《新西兰亚洲研究杂...
梅约翰(John Makeham) ,著名汉学家,现为澳大利亚国立大学教授,拉伯筹大学中国学研究中心主任,《现代中国哲学》(M...
伊维德(Wilt L.Idema),1944年出生于荷兰的达伦(Dalen),在荷兰莱顿大学学习中国语言与文学。1968~1970年先后在日本札幌的...
李莎(Lisa Carducci)是加拿大著名的作家、诗人、翻译家和油画艺术家。早年曾就读于蒙特利尔大学,获文字学与语言学博士...
林西莉教授 林西莉(Cecilia Lindqvist)生于1932年。瑞典最著名的汉学家之一,也是作家和摄影家。自20世纪70年代起便致力于汉...