首届汉学青年学者研习营暨北京语言大学世界汉学学术月正式启动
来源:北京语言大学 作者:陈映锦 时间:2021-10-15 21:59
2021年10月15日,“首届汉学青年学者研习营暨北京语言大学世界汉学学术月”在山东、北京两地正式启动,当天,“一带一路汉学研究讲坛”在北语同步拉开帷幕。
张西平教授讲座的主题为“当代海外汉学研究进展与展望”,对1978-2020来汉学研究的沿革发展做出了高屋建瓴而又详尽扎实的梳理,重点从相关研究机构的成立、学术刊物的发展、海外汉学著作的翻译与出版、当前研究的进展、对未来发展的期待与展望等五大方面进行了介绍。
张西平教授提到,季羡林、任继愈、李学勤、袁行霈等上一代学者都非常重视海外汉学,并且努力推动海外汉学研究发展。自1977年中国第一个研究海外中国学的学术机构诞生以来,北京大学、清华大学、北京外国语大学、中国社会科学院、北京语言大学等国内知名高校、科研院所先后成立了独具特色的海外汉学研究机构,为汉学学术领域的发展提供了平台。
张西平教授给出了进入汉学研究领域的基础书目:总论性的研究著作如刘正先生的《海外汉学研究:汉学在20世纪东西方各国研究和发展的历史》(2002年),何寅、许光华合著的《国外汉学史》(2002年),何培忠主编的《当代国外中国学研究》(2006年),王荣华、黄仁伟主编的《中国学研究:现状、趋势与意义》(2007年),在《西方汉学十六讲》的基础上,张西平教授的新作《西方汉学三十讲》也即将问世。其次是区域汉学研究方面,如严绍璗、阎纯德、侯且岸、阎国栋、仇华飞、朱政惠的成果影响很大;与北语学生关系更为密切的语言教学方面,姚小平主编的《海外汉语研究丛书》、张西平主编《西方人早期汉语学习史调查》、杨慧玲的《19世纪汉英词典传统:马礼逊、卫三畏、翟理斯汉英词典的谱系研究》,以及董海樱《16世纪至19世纪初西人汉语研究》等都值得参考。还有很多学者从学科视角出发研究海外汉学,比如研究海外中国文论的黄卓越教授;研究中国古代文学外传的宋丽娟、孙轶旻;关注中国戏剧海外传播的曹广涛、李声凤;研究海外当代中国文学的季进、刘洪涛;研究海外中国哲学宗教的温海明、李四龙、俞森林等等。通过交流互动,海外汉学与国内学术彼此发明,互相促进。
张西平教授认为,北京语言大学的汉学研究起步很早,成果厚重。以阎纯德、黄卓越等教授为代表的学术团队非常成熟,《中国文化研究》《汉学研究》《汉风》等学术刊物在海内外汉学界产生了非常重要的学术影响,汉学研究大系蔚为大观。北京语言大学一带一路研究院作为中国国内唯一一所以汉学为研究基础和研究特色的科研基地,在徐宝锋的带领下做了大量工作,未来应该大力推动汉学研究发展,不仅要联络汉学家,还要培养汉学家。
怀念前辈、勉励后学,张西平教授的讲座呈现了当代汉学研究薪火相承的发展历程和学术贡献。黄悦教授表示一带一路研究院将立足科学研究和人才培养,为“一带一路”倡议输送更多优质的学术力量,通过搭建高水平国际学术平台,致力于打造以汉学家为“思想源”的智库。
滚动新闻/Rolling news
·中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
·提升中国文化外译的学术活力
·“汉学与人类文明”高端论坛暨汉学学科论
·乌克兰基辅格里琴科大学成立乌首家汉学中
·海外汉学界的扬州研究
·纪念翻译家江枫先生活动在京举行
·中阿青年汉学论坛在成都举行
·“汉学研究大系”专家咨询会在北京语言大
·龙安志《寻找中国》系列图书启动仪式成功
·汉学||英国汉学界的“玄奘”
·林恪:“中国文学在其他国家反响比较平淡
·“早期中国的书写:在文本内外”国际论坛
·黄卓越主编《海外汉学与中国文论》陆续出
·首届中尼文化发展翻译与出版论坛在加德满
·“中拉思想文化经典互译工程”评审结果公
·关注学术的新趋势:早期中国的书写
·欧洲著名故事《樱桃山公羊案》中文绘本出
·首次环球智利研讨会在京成功举办
·2019中华图书特殊贡献奖获奖者座谈会在京
·听国际汉学家“云端”讲述北京故事
·中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
·提升中国文化外译的学术活力
·“汉学与人类文明”高端论坛暨汉学学科论
·乌克兰基辅格里琴科大学成立乌首家汉学中
·海外汉学界的扬州研究
·纪念翻译家江枫先生活动在京举行
·中阿青年汉学论坛在成都举行
·“汉学研究大系”专家咨询会在北京语言大
·龙安志《寻找中国》系列图书启动仪式成功
·汉学||英国汉学界的“玄奘”
·林恪:“中国文学在其他国家反响比较平淡
·“早期中国的书写:在文本内外”国际论坛
·黄卓越主编《海外汉学与中国文论》陆续出
·首届中尼文化发展翻译与出版论坛在加德满
·“中拉思想文化经典互译工程”评审结果公
·关注学术的新趋势:早期中国的书写
·欧洲著名故事《樱桃山公羊案》中文绘本出
·首次环球智利研讨会在京成功举办
·2019中华图书特殊贡献奖获奖者座谈会在京
·听国际汉学家“云端”讲述北京故事
学者访谈/Interview 更多>>
- ·翁鸿鸣:用文学的力量感知实实在在
- ·半个世纪的中国研究——访澳大利亚
- ·索尼娅·布雷思勒与她“中国模式”
- ·翻译牵动文学命脉 ——访韩国著名翻
- ·链接中国:在澳洲研究汉学
- ·深研儒佛之道——梅约翰教授访谈
- ·翻译与研究:站在中国文学研究的前
近期中国文化译研网(CCTSS)与翁鸿鸣进行了一次线上对话。聚焦中印两国文化交流,翁鸿鸣分享他的创作与翻译经历,介绍...
马克林(Colin Mackerras)教授是澳大利亚著名汉学家,早年毕业于墨尔本大学,后获英国剑桥大学文学硕士学位,澳大利亚国立...
人物简介 索尼娅布雷思勒(Sonia Bressler),法国作家,2005年毕业于巴黎第十二大学,获哲学与认识论博士学位,现任教于巴...
金泰成(김태성),韩国著名翻译家,韩国汉声文化硏究所所长。1959年出生于韩国首尔, 毕业于韩国外国语大学中文系, 获文...
邓肯(Campbell Murray Duncan),新西兰汉学家和翻译家,曾任澳大利亚国立大学亚太学院汉学系教授,现任《新西兰亚洲研究杂...
梅约翰(John Makeham) ,著名汉学家,现为澳大利亚国立大学教授,拉伯筹大学中国学研究中心主任,《现代中国哲学》(M...
伊维德(Wilt L.Idema),1944年出生于荷兰的达伦(Dalen),在荷兰莱顿大学学习中国语言与文学。1968~1970年先后在日本札幌的...