首页>>新闻头条>>恭贺闵福德教授获2016“卓越翻译奖”

恭贺闵福德教授获2016“卓越翻译奖”


[据澳大利亚汉学协会网站报道]澳大利亚国家级卓越翻译奖—— 2016获奖者宣布

    

        澳大利亚人文科学学院的“卓越翻译奖”是一个重大的国家奖,专门奖励在翻译领域有突出贡献的学者,表彰译者以及翻译工作在澳大利亚文化和学术话语中所起的重要作用。该奖项每两年一次,授予一本将任何一种体裁的作品从其他任何一语种翻译成英语的书籍。

澳大利亚人文科学院祝贺闵福德(John Minford)教授成为本届卓越翻译奖的的得主,他将中国的经典《易经》从中文翻译至了英文。《易经》作为中国文化两千年以来的一个基本文本,被认为对宇宙本质进行了富有魅力的阐释。

        一个在翻译领域为国际认同的的专家委员会,包括Brian Nelson FAHA(主席)、Mabel Lee FAHA Peter Boyle,在跨越十分漫长时期历史,并容纳多种文化与语言的译者提名名单中选择出了闵福德的翻译。

        专家委员会认为闵德福的译本“是一个对中国早期经籍的具有决定意义的译本。这也是作为文化中介的译者-学者的一个突出例证,既是学识力量的一种体现也是杰出的文学收获。闵德福在翻译中用富有思想性的,尊重原著的,灵活的方式挑战了他的工作,将一个意义重大的新的翻译文本贡献给了世界文学。”

        闵福德是澳大利亚国立大学名誉中国研究教授,在得到其获奖的消息后,他说到:“我一直希望我的关于古代中国经典《易经》的新译本会对那些希望在文本深处探求其蕴意的当代读者会是有用的,可以使他们能够在那些遭遇困扰的时期,受益于它的页面中所包含的深刻智慧。毕竟,在过去的两千多年中中国的注释者已经进行了持久的努力,不单单是因为一本书,而是因为某种精神,因,此通过这一学院奖项去对之表示真诚的认同将是一件令人满意的事。”

        闵福德教授将于20161118日在墨尔本举办的一个仪式上接受这一颁奖。

 






滚动新闻/Rolling news
推荐专题/Recommend special
学者风采/Scholars    更多>>
  • “顽童”夏志清

    在现代文学史研究中,他最早发现了张爱玲的价值,他贬低老舍《四世同堂》,他认为鲁迅被拔高,钱锺书的《围城》无出其右。有“快人”之称的夏志清在学术上也爱憎分明,但无人否认他《中国现代小说史》的厚重价值

  • ·马悦然...
  • 马悦然:生于1924年,诺贝尔文学奖18位终身评委之一,也是著名汉学家,毕生致力于汉学研究,翻译过《水浒传》《西游记

  • ·孙康宜...
  • 孙康宜祖籍天津,1944年生于北京,台湾东海大学外文系毕业,后进入台湾大学攻读美国文学。1968年到美国留学,先后获

  • ·倪豪士...
  • 倪豪士是美国著名的汉学家,从事汉学研究三十余年,著述颇丰。作品收录了作者自上世纪七十年代以来撰写的十二篇学术论文,专

学者访谈/Interview    更多>>
  • 浦安迪:透过评注理解中国古

    浦安迪(Andrew H. Plaks),1945年出生于美国纽约,1973年获普林斯顿大学博士学位。现任普林斯顿大学东亚系和比较文学系荣休教授、以色列希伯来大学东亚系教授。浦安迪通晓十几种语言,尤其对汉语、日语、俄语、法语、希伯来语最为精通;研究领域广泛,如中国古典小说

  • ·儒学大师:杜维明...
  • 祖籍广东南海,1940年生于云南省昆明市,1961年毕业于台湾东海大学。后获得哈佛—燕京奖学金赴美留学,在哈佛大学相

  • ·孙康宜教授访谈录...
  • 孙康宜教授是著名的华裔汉学家,此文是对她的最近访谈录。孙教授将其从学经历、研究路径和心路历程在不长的对话中一一呈现,

  • ·专访瑞士著名汉学家胜雅律教授...
  •   今年64岁的胜雅律是瑞士乃至欧洲著名的汉学家和法学家,他自1975年到北京大学留学后,就再也没有中断过与中国的紧